1.3.1 理論的性質不同

所屬欄目:英漢翻譯寫作

勒菲弗爾視文學翻譯為 “改寫”,認為翻譯是譯者對原文文本的 “操控”(Manipulation),而譯者又要受到諸如贊助人、意識形態(tài)和詩學等的影響或制約,文學的演進就是在譯者對一個個文本進行一次次 “改寫”中實現(xiàn)的。“改寫”就是 ......(本文共 1170 字 )     [閱讀本文] >>


推薦內(nèi)容


翻譯